-
1 neu
I a1. но́выйganz neu — новё́хонький
dí eser Á rbeiter ist noch neu im Betríeb — э́тот рабо́чий ещё́ новичо́к на предприя́тии
dí eser Artí kel ist neu auf dem Markt [im Ángebot] — э́то изде́лие то́лько что поступи́ло в прода́жу
sich nach der né uesten Mó de klé iden — одева́ться по после́дней мо́де
das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость
2. но́вый, обновлё́нный; друго́й, ино́йer ist ein né uer Mensch gewó rden — он стал други́м челове́ком
3. молодо́й, све́жий (о картофеле, сене и т. п. нового урожая)4.:5. но́вый, све́жий, оригина́льный (об идеях и т. п.)das Néue Testamént рел. — Но́вый заве́т
II adv1. за́ново; вновь, сно́ва, ещё́ разaufs néue — за́ново
2. неда́вно1) что́бы [дай бог], не в после́дний раз!2) с почи́ном!, за почи́н! -
2 Sitzung
f (=, -en)заседа́ниеéine wíchtige Sítzung — ва́жное заседа́ние
éine interessánte Sítzung — интере́сное заседа́ние
éine lángweilige Sítzung — ску́чное заседа́ние
éine lánge Sítzung — дли́нное заседа́ние
éine kúrze Sítzung — коро́ткое заседа́ние
éine Sítzung eröffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть заседа́ние
éine Sítzung léiten — вести́ заседа́ние, председа́тельствовать на заседа́нии
die Sítzung dáuerte éine Stúnde / ánderthálb Stúnden — заседа́ние продолжа́лось час / полтора́ часа́
die Sítzung wúrde unterbróchen / war schon zu Énde — заседа́ние бы́ло пре́рвано / было́ уже́ зако́нчено
die Sítzung fíndet am Móntag, dem 20.9 um 11 Uhr statt — заседа́ние состои́тся в понеде́льник 20 сентября́ в 11 часо́в
um wíeviel Uhr begínnt die Sítzung? — когда́ [в кото́ром часу́] начина́ется заседа́ние?
er hat an der létzten Sítzung nicht téilgenommen — он не принима́л уча́стия в после́днем заседа́нии
es wúrde in der létzten Sítzung beschlóssen — э́то бы́ло решено́ на после́днем заседа́нии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sitzung
-
3 laufen*
vi1) (s) бежать, бегать; разг ходить пешком; наткнуться (на какое-л препятствие)aus der Küche láúfen — выбежать из кухни
zum Áúto láúfen — сбегать к машине
Von méínem Haus aus ist es éíne Stúnde zu láúfen. — Это [находится] в часе ходьбы от моего дома.
Ältere Ménschen láúfen oft gégen díése Bank. — Пожилые люди часто натыкаются на эту скамейку.
2) (s) пробегать (определённое расстояние)3)sich áúßer Átem láúfen — задыхаться от бега
sich éíne Bláse láúfen — натереть мозоль (во время ходьбы, бега)
Im Láúfpark läuft es sich gut. — В парке для пробежек хорошо [удобно] бегать.
4) (s) разг неодобр постоянно ходить [отправляться] куда-л (по привычке)wégen jéder Kléínigkeit zum Árztláúfen — постоянно бегать к врачу из-за каждой мелочи
5) (s, h) спорт бегать, пробегать (определённое расстояние)für Déútschland láúfen — представлять Германию на соревновании по бегу
néúe Béstzeit láúfen — показать лучшее время забега
300 m láúfen — пробежать 300 метров
Héúte ist der Österreicher Skíläufer éínwandfrei geláúfen. — Сегодня австрийский лыжник пробежал [выступил] безупречно.
6) (s, h) бегать (на коньках), ходить (на лыжах), кататься (на роликах)7) (s) вращаться, вертеться, работать; двигатьсяDer Lüfter läuft mit vóller Dréhzahl. — Вентилятор работает [вращается] на полных оборотах.
Séíne Fínger líéfen gedánkenlos über die Réísetasche. — Его пальцы рассеянно поглаживали дорожную сумку.
Ein léíses Zíttern läuft dúrch das Boot. перен — Едва заметная дрожь пробежала по лодке.
Ihr lief es éískalt den Rücken. перен — Мурашки пробежали по её спине.
8) (s) спец двигаться, перемещатьсяDer Bus läuft ab Móntag täglich. — С понедельника автобус будет ходить ежедневно.
Das Schiff läuft auf ein Riff. — Судно плывет на риф.
9) (s) течь, бежать (о жидкости)Der Régen läuft über die Fénsterscheibe. — Дождь бежит по оконному стеклу.
Der Käse läuft aufs Blech. разг — Сыр вытекает на противень.
Bei kälteren Temperatúren begínnt die Náse zu láúfen. — С понижением температуры начинает течь нос [появляется насморк].
10) (s) тянуться, проходитьDer Pfad läuft durch den Wald. — Тропинка тянется через лес.
11) (s) идти, происходитьwie geplant láúfen — идти по плану [как запланировано]
Wie läufts mit dem Lérnen? — Как (обстоят) дела с учёбой?
Der Film läuft beréíts. — Фильм уже идет [начался].
12) (s) быть оформленным [зарегистрированным]Der Vertrág läuft auf séínen Námen. — Договор заключён [оформлен] на его имя.
13) (s) идти, транслироваться (по программе)Lokále Náchrichten láúfen stündlich. — Местные новости показывают [передают] ежечасно [каждый час].
14) (s) разг идти, развиватьсяDas Geschäft läuft wie geschmíért. — Бизнес идет как по маслу.
15) (s) быть действительным (в течение определённого срока), иметь силуDíése Beschéínigung läuft bis zum 15. 07. — Эта справка действительна до 15 июля.
j-n láúfen lássen* разг — отпускать кого-л
-
4 Schnee
Schnee m -s1. снегes liegt Schnee in der Luft — бу́дет снег
2. взби́тый бело́к3. эвф. фам. герои́н, кокаи́н◇dahí nschmelzen* (s) wie Schnee in der Só nne перен. — мгнове́нно раста́ять, улету́читься, раста́ять, как снег на со́лнце
und wenn der gá nze Schnee verbrénnt (, die Á sche bleibt uns doch) фам. шутл. — что бы там ни случи́лось, вопреки́ всему́, как бы там ни́ было
-
5 verbrennen*
1. vt1) сжигатьÁbfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы
éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп
2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.
3) перен жечь, тратить, растрачиватьGeld verbrénnen — тратить деньги
4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)Gas verbrénnen — потреблять газ
5) хим расщеплять, сжигатьDer Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.
6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)2. vi (s)1) сгорать, быть уничтоженным огнёмdie Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).
2) сгорать (о блюде)Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.
3) сгореть, перегореть, выгореть (о с-х посевах и т. п.)Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя
4) хим расщеплятьсяKóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.
1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом
2) перен разг обжечься на чём-лsich selbst verbrénnen — сжечь себя
-
6 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
7 beginnen
1. (begánn, begónnen) vtначина́тьéine Árbeit begínnen — начина́ть рабо́ту
ein néues Werk begínnen — начина́ть но́вое произведе́ние
ein Spiel begínnen — начина́ть игру́
er hat ein néues Lében begónnen — он на́чал но́вую жизнь
er begánn zu spréchen — он на́чал говори́ть
er begánn zu schréiben — он на́чал писа́ть
es begánn zu régnen — пошёл дождь
von vorn begínnen — начина́ть снача́ла
2. (begánn, begónnen) viwas willst du begínnen? — что ты хо́чешь предприня́ть [сде́лать]?
1) начина́тьсяder Tag, das Jahr begínnt — начина́ется день, год
die Stúnde begínnt — уро́к начина́ется
die Vórstellung begínnt um 20 Uhr — спекта́кль начина́ется в 20 часо́в
wann hat die Schúle begónnen? — когда́ начали́сь заня́тия в шко́ле?
mein Tag begínnt mit der Árbeit — мой день начина́ется с рабо́ты
2) начина́тьmit der Árbeit begínnen — начина́ть рабо́ту
mit éinem Werk begínnen — начина́ть произведе́ние
mit dem Spiel begínnen — начина́ть игру́
wann wóllen Sie mit dem Spiel begínnen? — когда́ вы начнёте игру́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > beginnen
-
8 verbrennen
verbrénnen*I vt1. сжига́ть2. обжига́ть1) обже́чь себе́ па́льцы [рот, язы́к]2) перен. разг. обже́чься на чём-л.sich selbst verbré nnen — сжечь себя́
die Só nne hat ihn verbrá nnt разг. — он обгоре́л на со́лнце
3. разг. жечь, потребля́ть ( газ)II vi (s) сгора́тьdurch die Hí tze sind die Wí esen verbrá nnt — луга́ вы́горели от зно́я
III sich verbre nnen (an D) обжига́ться (обо что-л.) -
9 trennen
1. vt1) разделя́тьder Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́
die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти
2. ( sich) (von D)das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй
расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либоsie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем
es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться
wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом
ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны
wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером
ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта
sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми
es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen
-
10 gewinnen*
1. vt1) выигрыватьden Krieg gewínnen — победить в войне
ein Wéttbewerb gewínnen — побеждать в соревновании
im Ténnis gégen j-n gewínnen — выиграть у кого-л в теннисе
in der Lotteríé gewínnen — выиграть в лотерею
den Pokál gewínnen — выиграть кубок
2) выигрывать, завоёвывать; получатьZeit gewínnen — выиграть время
j-s Aufmérksamkeit gewínnen — завоевать чьё-л внимание
állgemeines Vertráúen gewínnen — завоевать всеобщее доверие
den Éíndruck gewínnen — получить впечатление
es gewínnt den Ánschein, als ob… — кажется, будто…
das Úfer gewínnen — достичь берега
Únser Boot gewánn das óffene Meer. — Наша лодка вышла в открытое море.
4) (für A) привлекать (к чему-л), завоёвыватьden Kúnden gewínnen — получить клиента
j-n für séínen Plan gewínnen — склонить кого-л к своему плану
5) добывать (полезные ископаемые)6) добывать, получать (что-л из сырья)Zúcker aus Rüben gewínnen — получать сахар из свёклы
2. vi1) выигрыватьim Lótto gewínnen — выиграть в лото
Du hast wíéder gewónnen. — Ты опять выиграл.
an Schönheit gewínnen — похорошеть
Er hat an Sícherheit gewónnen. — Он стал увереннее.
Sie gewínnt durch ihr néúes Kleid. — Это новое платье её преобразило.
Sáche gewínnt an Klárheit. — Дело проясняется.
Das Werk hat durch die Überárbeitung viel gewónnen. — В результате переработки произведение очень выиграло.
-
11 beginnen
begínnen*I vt, vi ( mit D) начина́ть (что-л., с чего-л.); приступа́ть (к чему-л.)was willst du begí nnen? — что ты хо́чешь предприня́ть [сде́лать]?
II vi ( mit D) начина́ться (с чего-л.); открыва́ться ( о заседании)◇wer ví elerlei begí nnt, gar wé nig Dank gewí nnt посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь
-
12 gewinnen
gewínnen*I vt1. ( gegen A) выи́грывать (у кого-л.)«Motór» hat gégen «Dynámo» drei zu null gewó nnen — «Мото́р» вы́играл у «Дина́мо» со счё́том три — ноль
2. добыва́ть ( полезные ископаемые)3. получа́ть, приобрета́ть (выгоду, влияние и т. п.)Áchtung vor etw. (D) gewí nnen — прони́кнуться уваже́нием к чему́-л.
Éinblick in etw. (A) gewí nnen — ознако́миться с чем-л.
die Hé rrschaft ǘber j-n, ǘber etw. (A) gewí nnen — захвати́ть госпо́дство над кем-л., над чем-л.
j-n zum Fré und(e) gewí nnen — подружи́ться с кем-л.
4. ( für A) склоня́ть (к чему-л., на что-л.), привлека́ть (к чему-л.), заинтересова́ть (чем-л.)5. высок. дости́чь ( цели)II vi1. (an, bei D) вы́играть (в каком-л. отношении, при каких-л. обстоятельствах)das Werk hat durch die Überá rbeitung viel gewó nnen — в результа́те перерабо́тки произведе́ние о́чень вы́играло
2. извлека́ть вы́году [по́льзу] (из чего-л.) -
13 bekannt geben
(gab bekánnt, hat bekánnt gegében) (vt etw. (A) bekanntgeben) объявить что-л., сообщить что-л., (конкретно) указать что-л., назвать что-л.Wann wird der Termin dieser Meisterschaft bekannt gegeben? — Когда сообщат о сроке [укажут срок] проведения этого чемпионата?
Gleich wird der Lehrer das Thema des Aufsatzes bekannt geben. — Сейчас учитель объявит [сообщит] тему сочинения.
Man gab die Namen der Sieger bekannt. — Объявили [огласили, сообщили, назвали] имена победителей.
Der Trainer hat die Aufstellung der Nationalfußballelf bekannt gegeben. — Тренер объявил [огласил] состав национальной футбольной команды.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt geben
-
14 erkennen
(erkánnte, erkánnt) vtузнава́тьséinen Freund, éinen Bekánnten, jénen Mann erkénnen — узнава́ть своего́ дру́га, знако́мого, того́ мужчи́ну
die Stadt, das Haus, die Stélle erkénnen — узнава́ть го́род, дом, ме́сто
am Gesícht, am Kleid, an der Fárbe erkénnen — узнава́ть кого́-либо по лицу́, по пла́тью, по цве́туetw.
/ j-n schnell, leicht, sofórt erkénnen — узнава́ть что-либо / кого́-либо бы́стро, легко́, сра́зу жеich hábe dich nicht sofórt erkánnt — я не сра́зу узна́л тебя́
erkénnen Sie mich nicht? — вы меня́ не узнаёте?
erkénnst du díese Stráße? — ты узнаёшь э́ту у́лицу?
kannst du erkénnen, was dort geschríeben steht? — ты мо́жешь разобра́ть, что там напи́сано?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erkennen
-
15 kennen
(kánnte, gekánnt) vtзнать кого-либо / что-либо, быть знако́мым с кем-либо / чем-либоdíesen Ménschen, séinen Námen kénnen — знать э́того челове́ка, его́ фами́лию [его́ и́мя]
díese Stadt, jéne Stráße kénnen — знать э́тот го́род, ту у́лицу
etw.
gut, áusgezeichnet, genáu, ein wénig kénnen — знать что-либо хорошо́, отли́чно, то́чно, немно́гоer kennt die Welt / séine Héimat — он зна́ет мир / свою́ ро́дину
kennst du díese Frau? — ты зна́ешь э́ту же́нщину?, ты знако́м с э́той же́нщиной?
ich hábe ihn gut gekánnt — я хорошо́ знал его́
ich kénne mich selbst gut genúg — я доста́точно хорошо́ зна́ю себя́
wie ich ihn kénne, wird er es nicht tun — наско́лько я его́ зна́ю, он э́того не сде́лает
wir kénnen ihn als éhrlichen / gúten / érnsten / interessánten / klúgen / tápferen Ménschen — мы зна́ем его́ как че́стного / хоро́шего / серьёзного / интере́сного / у́много / хра́брого челове́ка
wir kénnen ihn seit Jáhren — мы уже́ мно́го лет зна́ем его́ [знако́мы с ним]
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я зна́ю его́ то́лько по и́мени [по фами́лии], я зна́ю то́лько его́ и́мя [его́ фами́лию]
die béiden kánnten sich schon lánge — о́ба уже́ давно́ зна́ли друг дру́га [бы́ли друг с дру́гом знако́мы]
hier kennt jéder jéden — здесь все друг дру́га зна́ют
ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок
er kánnte gut das Buch / den Artíkel / das Werk — он хорошо́ знал э́ту кни́гу / э́ту статью́ / э́то произведе́ние
ich kénne hier éine gúte Gáststätte / ein gútes Muséum / éine gúte Bibliothék — я зна́ю здесь хоро́шее кафе́ [хоро́ший рестора́н] / хоро́ший музе́й / хоро́шую библиоте́ку
kénnen Sie das Lied? - Ja, ich kénne es — вы зна́ете э́ту пе́сню? - Да, я зна́ю её
sie kánnten den Weg genáu — они́ хорошо́ [то́чно] зна́ли доро́гу
sie wóllen ihn nicht mehr kénnen — они́ бо́льше не хотя́т его́ знать
das kénnen wir! разг. — зна́ем мы э́то!, не́чего отгова́риваться!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen
-
16 nennen
(nánnte, genánnt) vt1) (A) называ́ть как-либо, кем-либо, звать; дава́ть и́мя кому-либоdie Kínder nénnen sie Mútter — де́ти называ́ют её ма́терью
wie will er sein Kind nénnen? — как он хо́чет назва́ть своего́ ребёнка?
man nánnte ihn Róbert nach séinem Gróßvater — его́ назва́ли Ро́бертом по де́ду
er heißt Karl, áber man nennt ihn Kárlchen — его́ и́мя Карл, но его́ называ́ют [зову́т] Карлу́шей
mit dem Námen nénnen — называ́ть кого́-либо по фами́лии [по и́мени]2) называ́ть, упомина́ть, перечисля́тьer nánnte die größten Flüsse / Städte des Lándes — он назва́л крупне́йшие ре́ки / города́ страны́
jetzt kann ich dir den Námen díeses Künstlers nicht nénnen — сейча́с я не могу́ назва́ть тебе́ и́мя э́того худо́жника [э́того арти́ста]
sein Náme wird viel genánnt — его́ и́мя ча́сто упомина́ется
man muss ihn an érster Stélle nénnen — его́ на́до назва́ть в пе́рвую о́чередь
nénnen Sie mir bítte Íhren Námen! — назови́те, пожа́луйста, ва́ше и́мя!
er nánnte uns das béste Hotél in der Stadt — он назва́л нам лу́чшую гости́ницу в го́роде
können Sie mir éinen gúten Arzt nénnen? — вы мо́жете мне назва́ть [порекомендова́ть] хоро́шего врача́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nennen
-
17 bannen
bánnen vt1. ист. изгоня́ть, ссыла́ть; объявля́ть вне зако́на; отлуча́ть от це́ркви; предава́ть ана́феме2. высок. изгоня́ть; преодолева́ть; устраня́ть3. прико́вывать; очаро́вывать, пленя́тьer stand wie gebá nnt — он как бу́дто приро́с к земле́, он стоя́л как вко́панный
-
18 spannen
spánnenI vt1. натя́гиватьdie Fór derungen zu hoch spá nnen — ста́вить сли́шком больши́е [завы́шенные] тре́бования
sé ine Erwá rtungen zu hoch spá nnen — ждать от бу́дущего сли́шком мно́гого, сли́шком упова́ть на бу́дущее
2. напряга́ть ( мускулы)3. зажима́ть, закрепля́ть, устана́вливать ( обрабатываемое изделие в тиски)4. запряга́ть (лошадей и т. п.)II vi1. тяну́ть; жать (об узкой одежде, обуви)das Kleid spannt ǘber der Brust [ú nter den Ármen] — пла́тье тя́нет [узкова́то, жмёт] в груди́ [под мы́шками]
-
19 bekannt machen, sich
(máchte sich bekánnt, hat sich bekánnt gemácht)1) (sich mit etw. (D) bekannt machen) познакомиться, ознакомиться с чем-л., получить информацию о чём-л.Die Ingenieure machten sich mit diesem neuen Verfahren bekannt. — Инженеры ознакомились с этой новой технологией. / Инженеры получили представление об этом новом методе.
Wir haben uns mit den Räumlichkeiten bekannt gemacht. — Мы ознакомились с помещениями [получили представление о помещениях].
Habt ihr euch mit dieser Maßnahme bekannt gemacht? — Вы ознакомились с этим мероприятием? / Вы получили информацию [сведения] об этом мероприятии?
2) (sich mit jmdm. (D) bekannt machen) познакомиться с кем-л., представиться кому-л.Ich habe mich mit ihm bekannt gemacht. — Я познакомился с ним. / Я ему (сам) представился.
Er hat sich mit allen bekannt gemacht. — Он познакомился со всеми. / Он всем представился.
Macht euch bekannt! — Познакомьтесь! / Представьтесь друг другу!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich
-
20 Name
m (-ns, -n)1) и́мяein schöner Náme — краси́вое и́мя
ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя
ein séltener Náme — ре́дкое и́мя
ein álter Náme — ста́рое и́мя
ein néuer Náme — но́вое и́мя
mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной
sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем
er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т
wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?
beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени2) фами́лияein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия
ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия
ein schöner Náme — краси́вая фами́лия
der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия
der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия
ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер
mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц
mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц
sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана
séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию
sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию
séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо
er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]
er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]
der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией
es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия
das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля
3) назва́ниеder Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода
der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта
der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади
der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́
die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев
4)im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]
См. также в других словарях:
NNT — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… … Deutsch Wikipedia
bemannt — be|mạnnt; die bemannte Raumfahrt … Die deutsche Rechtschreibung
Anzahl der notwendigen Behandlungen — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… … Deutsch Wikipedia
Number needed to treat — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… … Deutsch Wikipedia
Numbers needed to treat — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… … Deutsch Wikipedia
Pheu-Thai-Partei — Die Pheu Thai Partei (Thai: พรรคเพื่อไทย, RTGS: Phak Phuea Thai, abgekürzt: PTP, auf Deutsch etwa: Partei für Thais) ist eine politische Partei in Thailand. Sie ist die Nachfolgepartei der verbotenen Phak Palang Prachachon (PPP), die ihrerseits… … Deutsch Wikipedia
Partei Neue Hoffnung — Die Partei Neue Hoffnung (Thai พรรคความหวังใหม่, engl. New Aspiration Party) war eine thailändische Partei, die zwischen 1990 und 2001 existierte. Gründung General Chavalit Yongchaiyudh trat 1990 von seinem Posten als Generalkommandeur der… … Deutsch Wikipedia
NNH — Die Abkürzung NNH steht für: Nasennebenhöhlen (lat. Sinus paranasales), luftgefüllte Schleimhautaussackungen der Nasenhöhle engl. number needed to harm (dt. etwa Anzahl die benötigt wird um Schaden hervorzurufen ), eine epidemiologische Maßzahl,… … Deutsch Wikipedia
Erkenntnis — Selbsterkenntnis; Einsicht; Bewusstsein; Verständnis; Erleuchtung; Vergegenwärtigung; Intellekt; Klarsicht; Aufnahme; Aufzeichnung; Beobachtung; … Universal-Lexikon
Erkenntnistheorie — Epistemologie * * * Er|kẹnnt|nis|the|o|rie 〈f. 19; unz.〉 = Erkenntnislehre * * * Er|kẹnnt|nis|the|o|rie, die <o. Pl.> (Philos.): Teilgebiet der Philosophie, das sich mit der Frage nach den Bedingungen eines begründeten Wissens befasst. *… … Universal-Lexikon
Evidence-based medicine — (EBM) aims to apply evidence gained from the scientific method to certain parts of medical practice. It seeks to assess the quality of evidencecite journal |author=Elstein AS |title=On the origins and development of evidence based medicine and… … Wikipedia